Logos Multilingual Portal

Select Language



[ No Biography for this Author ]

a csak a kormány híveinek, csak egy párt tagjainak a szabadsága - bármennyien legyenek is - nem szabadság. A szabadság csak annak az embernek jelent szabadságot, aki másként gondolkozik róla
a legelső forradalmi tett az, ha nevükön nevezzük a dolgokat
a liberdade apenas para os seguidores do Governo, apenas para os membros de um partido político, por muitos que sejam, não é liberdade. Liberdade é sempre apenas a liberdade de quem pensa de maneira diferente
a liberdade apenas para os seguidores do Governo, apenas para os membros de um partido político, por muitos que sejam, não é liberdade. Liberdade é sempre apenas a liberdade de quem pensa de maneira diferente
a liberdade só para os seguidores do goberno, só para os membros dun partido político non é liberdade. A liberdade é sempre liberdade de quen pensa de xeito diferente
a libertá nomás para os seguidors d\'o Gubierno, nomás para os miembros de un partito pulitico, por muitos que sean, no ye libertá. Libertá ye perén a libertá de qui piensa de traza diferién
a libertæ solo pe chi sostegne un goerno, a libertæ de chi appartegne à \'n partïo, a no l\'é libertæ. A libertæ a l\'é de longo solo a libertæ de chi a pensa à unn\'ätra mainëa
al prémm ât rivoluzionèri l é quall ed ciamèr i quî col sô nómm
ar c\'hentañ jestr gwir zispac\'hel eo ober e anv mat eus pep tra
ar frankiz evit ar re a heuilh ar gouarnamant hepken, evit izili eus ur strollad hepken - ha n\'eus forzh pegen bras e ve - n\'eo ket ar frankiz. Ar frankiz dalc\'hmat eo ar frankiz evit an den en meiz en un doare all
askatasuna gobernuaren jarraitzaileentzat bakarrik, alderdi politiko bateko kideentzat bakarrik, nahiz eta oso ugariak izan, ez da askatasuna; beste era batean pentsatzen dutenen askatasuna da beti askatasun
brīvība tikai tiem, kas atbalsta valdību, tikai partijas biedriem – nav svarīgi, cik cilvēku sastāv šajā partijā – tā nav brīvība. Brīvībā vienmēr ir tikai brīvība cilvēkam, kurš par to domā citādi
det fyrste revolusjonære trekket er å kalla ting med det rette namnet deira
det første revolusjonære trekket er å kalle ting med deres rette navn
det første revolutionære skridt er at kalde tingene ved deres rette navn
die eerste revolusionêre stap is om dinge op die naam te noem
ea łibertà soeo par quei del guerno, par quei de un partito - seben che i sia tanti - no ea xe migaa łibartà. Ea łibartà xè sempre soeo ea łibartà par quei che i pensa diverso
el prim at de la rivulisiuù l\'è ciamà i laur col so nom
el primer djesto revolusionario es yamar las kozas por sus nombre vedradero
el primer gesto revolucionario es llamar a las cosas por su nombre
el primer xestu revolucionariu ye chamar a las cousas pul sou nome de verdá
el primo gesto de rivoeussion xé ciamare ee robe col so nome
ensimmäinen vallankumouksellinen teko on kutsua asioita niiden oikealla nimellä
er primo gesto rivoluzzionario è chiama´ le cose cor nome loro
esimene revolutsiooniline samm on nimetada asju nende õigete nimedega
freedom for supporters of the government only, for members of a party only - no matter how big its membership may be - is no freedom at all. Freedom is always only freedom for the man who thinks differently about it
Freiheit nur für die Anhänger der Regierung, nur für Mitglieder einer Partei - mögen sie noch so zahlreich sein - ist keine Freiheit. Freiheit ist immer nur Freiheit des anders Denkenden - Rosa Luxemburg
frihed, der kun gælder for tilhængere af regeringen, kun for medlemmer af et bestemt parti - ligegyldigt hvor mange medlemmer det måtte have - er overhovedet ikke frihed. Frihed er altid kun frihed for den anderledestænkende
il primo gesto rivoluzionario è chiamare le cose con il loro vero nome
ilk devrimci hareket nesneleri gerçek isimleriyle çağırmaktır
jak řekl Lasalle,nejrevolučnějším činem je a zůstane, nazývat věci pravým jménem
la libartè solamänt par quî chi téNnen pr al guêren, solamänt pr i iscrétt a un parté – par dimónndi ch’i séppen – la n é brîSa libartè. La libartè l’é sänper e solamänt libartè dla Zänt ch’i la pänsen difaränt
la libertà par quei ch’agh va ben an goeran, par quei ch’i è da cal partì, par tanti ch’i sia an l’è mia libertà. La libertà l’è senpar e sol libertà da chi ‘l la pensa in n’ altra manera
la libertâ rein que po stâosse que châivant lo governemeint, rein que po lè meimbro d\'on parti, - quand bin mîmo sarant on mouî - l\'è pas 1a libertâ. La libertâ l\'è adî rein que la libertâ de stisse que moûse âotrameint
la libertà solo per i seguaci del governo, solo per i membri di un partito - per numerosi che possano essere - non è libertà. La libertà è sempre unicamente la libertà di chi la pensa diversamente
la libertà sul che per chej che i guaerna e per chej che i sta en den partito - ac se j\'è tagg - l\'à mja libertà. La libertà l\'è sul che la libertà de pensà en de\'n otra foza
la libertà sulu pi li seguaci dillu governu,sulu pi li membri di nu partitu - puru si su tanti - nun è libertà.La libertà è sempi sulu libertà di cu la pensa diversamenti
la libertad solo para los segidores del Governo, solo para los miembros de un partido politiko, kualke numerozos ke fueran,no es libertad.Libertad es siempre la libertad del ke pensa de otro modo
la libertad sólo para los seguidores del Gobierno, sólo para los miembros de un partido político, por numerosos que sean, no es libertad. Libertad es siempre la libertad de quien piensa de manera diferente
la libertât dome par i seguaçs dal guviern, dome par i membris dai partîts - par tancjs ca puedin jessi - no jè libertât. La libertât jè simpri unichementri libertât di chei che la pensin sinò
la liberté seulement pour les partisans du gouvernement, seulement pour les membres d\'un parti (quelle que soit sa dimension) n\'est pas la liberté. La liberté est toujours uniquement la liberté de celui qui la pense différemment
la libertê sôl per quî chi stân al guêren, la libertê per quî d\'ùn partî, ànch s\'i ên dimàndi, an n\'è mènga libertê. La libertê l\'è sèimper e solamèint la libertê per chi a la pèinsa diversamèint
la llibertá sólu pa los sigidores del goviernu,sólu pa los miembros d\'un partíu, pur bien d\'eillos que seyan, nun ye lliberta. La llibertá ye siempre sólu llibertá pa quien piensa diferente
la prèmma côsa rivoluzzionària l\'è ciamêr i quê col sô nàm
la unua revolucia ago estas nomi aĵojn per iliaj realaj nomoj
le premier geste révolutionnaire consiste à appeler les choses par leur nom véritable
lehen keinu iraultzailea gauza bakoitzari bere benetako izenaz deitza da
libero nur por apoguloj de gubernio, nur por membroj de politika partio, eĉ se ili estas tre multnombraj, ne estas libero. Libero ĉiam estas la libero de tiu, kiu pensas malsame
libertat solamente pe siguidónan di e Gobièrnu, solamente pe miembronan di un partido polítiko - ounke nan ta hopi, no ta libertat
libertate doar pentru cei ce ascultă de Guvern, doar pentru membrii partidului, nu este nicio libertate. Libertate este întotdeauna doar libertatea celui care gândește in mod diferit
lu primu gestu rivoluzzionariu è chiamà li cosi cu lu loru nomi
l\'acchon la pllie rèvoluchonâire l\'è et sarâ adî de dere bin hiaut cein que l\'è
manera Lassalle a bisa, e promé gesto revolushonario ta i ta keda yama kosnan na nan nòmber
nid rhyddid o fath yn byd yw rhyddid i gefnogwyr y llywodraeth yn unig, i aelodau o un blaid yn unig - ni waeth pa mor fawr ydyw. Rhyddid bob amser yw rhyddid i\'r dyn sy\'n ei ddirnad mewn ffordd wahanol
o primeiro gesto revolucionário é chamar as coisas pelo seu nome verdadeiro
o primeiro movimento revolucionário é chamar as coisas por seus nomes reais
o primeiro xesto revolucionario é chamar as cousas polo seu nome verdadeiro
o primer chesto reboluzionaire ye clamar a ras cosas por o suyo nombre
o pronò simài rivoluzionario ene na fonasi ta pràmata me to nnoma diko-ttu
pierwszy rewolucyjnym gestem, jest nazwanie rzeczy po imieniu
pirmais revolucionārais solis ir nosaukt lietas īstajos vārdos
primul gest revoluționar este de a spune lucrurilor pe nume
prvi je revolucionarni potez nazvati stvari njihovim pravim imenima
res suo nomine appellari primus actus novus est
ru primu gestu rivolusionariu è chiamà re cose co\' ru nome loro
sloboda samo za one koji podupiru vladajuće, samo za pripadnike stranke - bez obzira koliko brojni bili - nije nikakva sloboda. Sloboda je uvijek samo sloboda onih koji misle drugačije
svoboda pouze pro přívržence vlády, jen pro členy jedné strany - ať jich je sebevíc - není vůbec žádná svoboda. Svoboda je vždy jen svoboda těch, kteří mají jiný názor
the first revolutionary move is to call things by their real names
vrijheid alleen voor de aanhangers van het bewind, alleen voor partijleden – al zijn het er nog zoveel – is geen vrijheid, Vrijheid is altijd slechts vrijheid van de andersdenkende
vryheid slegs vir ondersteuners van die regering, slegs vir lede van ’n party – ongeag hoe groot sy ledetal – is geen vryheid hoegenaamd nie. Vryheid is altyd slegs vryheid vir diegene wat anders daaroor dink
wie Lassalle sagte, ist und bleibt die revolutionärste Tat, immer das laut zu sagen, was ist - Rosa Luxemburg
wolność tylko dla zwolenników rządu, tylko dla członków partii, nawet gdyby ich było mnóstwo, to żadna wolność. Wolność jest zawsze tylko wolnością dla myślących inaczej
y cam chwyldroadol cyntaf yw galw pethau wrth eu henwau priodol
zoals Lasalle zei, is en blijft de meest revolutionaire daad, de dingen altijd duidelijk bij hun naam te noemen
\'a libbertà sulo p\'\'e sequace r\'\'o guverno, sulo p\'\'e membre \'e nu partito - pe quanto nummeruse ca ponn\'essere - nun è libbertà. \'A libbertà è sempe unnecamente libbertà \'e chi \'a penza avotramente
ła prima mosa revołuzsionaria l\'è ciamar łe robe col só nome
ła łibartà soło par quei del governo, par quei de un partito - siben che i sia tanti - no ła xe mìa łibartà. Ła łibartà l\'è senpre soło ła łibartà par quei che i pensa diverso
η ελευθερία μόνο για τους υποστηρικτές της κυβέρνησης, μόνο για τα μέλη ενός κόμματος - δεν έχει σχέση πόσο μεγάλης συμμετοχής - δεν είναι καθόλου ελευθερία. Η ελευθερία είναι πάντα μόνο ελευθερία για εκείνον που σκέφτεται διαφορετικά
први револуционарни корак је нзвати ствари њиховим правим именима
свобода только для тех, кто поддерживает правительство, свобода только для членов партии, независимо от величины партии -- это вовсе не свобода. Свобода только тогда есть свобода, когда она предоставлена тем, кто мыслит по-своему
слобода само за оне који подржавају власт, само за чланове партије - без обзира на то колико бројно то чланство било - није слобода уопште. Слобода је увек само слобода да се мисли друкчије
החופש של תומכי הממשלה, של חברי המפלגה – ולא משנה מה גודל מספר החברים – אינו חופש בכלל. החופש הינו תמיד חופש אך ורק לאדם החושב אחרת
הצד המהפכני הראשון הינו לקרוא לדברים בשמם הנכון
أول الحركات الثورية هي أن ندعو الأشياء بأسمائها
الحرية التي تكون لمناصري الحكومة فقط، لأعضاء الحزب فقط - ولا يهم كم عدد أعضائه – لا تكون حرية على الإطلاق. الحرية هي فقط حرية الإنسان الذي يفكر فيها على نحو مختلف
اولین حرکت انقلابی آن است که اسم اصلی را برای نامیدن همه چیز استفاده بکنیم
只爲政府支持者、只爲政黨成員提供的自由,不論他的成員資格有多大,都根本沒有自由可言。自由永遠只屬於以不同的角度來思考自由的人
第一個革命動作是依事物的真實名稱來稱呼它們
정부 지지자들만을 위한 자유, 당원만을 위한 자유--그 회원 자격이 얼마나 크던 간에--는 전혀 자유가 아니다. 자유는 언제나 이에 대해 다르게 생각하는 사람들을 위한 것만이 진정한 자유인 것이다
첫 번째 혁명적인 조치는 사물을 그 진실대로 말하는 것이다